1. VOA英语学习网
  2. 设首页|英语四级|英语六级|英语日记|英文自我介绍|英语话剧剧本
  3. 打包下载 | VOA打包 | BBC打包 | 日语 韩语
  4. 手机版
  1. 英语学习网站推荐
  2. 剑桥英语考试认证
  3. 外教口语面对面课程
《舌尖上的中国》是由中国中央电视台出品的美食类纪录片,主要内容为中国各地的美食生态。通过中华美食的多个侧面,来展现食物给中国人生活带来的仪式、伦理等方面的文化;见识中国特色食材以及与食物相关、构成中国美食特有气质的一系列元素;了解中华饮食文化的精致和源远流长。本片制作精良,7集内容制作耗时13个月,2012年5月在央视首播后,在网络引起了广泛的关注。该片于2012年7月在台湾公视播出,2012年9月在新加坡星和都会台播出,2012年10月起在香港TVB翡翠台播出。第二季已确定于2014年4月18日播出(详情请参看词条《舌尖上的中国2》)。
舌尖上的中国第1季 第74期:厨房的秘密(15)2017-11-20
When we soak the dried sea cucumbers in water, we have to exercise good control to puff them up properly, for example, from 1 kg to 6kg exactly.
舌尖上的中国第1季 第73期:厨房的秘密(14)2017-11-20
Now fry the shrimps until they turn bright yellow. 把虾炸熟,炸成鲜黄色.
舌尖上的中国第1季 第72期:厨房的秘密(13)2017-11-19
The flavour Zhou Saiqun is talking about is the burnt flavour released in frying.周赛群说的这种这香正是油炸彰显出的焦香.
舌尖上的中国第1季 第71期:厨房的秘密(12)2017-11-19
Go fast and heavily. Thats right! 刀使劲砍下去,对!
舌尖上的中国第1季 第69期:厨房的秘密(11)2017-11-18
You slice it, and then shred. 先切片,再切丝.
舌尖上的中国第1季 第69期:厨房的秘密(10)2017-11-18
Plane cutting or oblique cutting? 平刀,斜刀.
舌尖上的中国第1季 第68期:厨房的秘密(09)2017-11-17
Around 1000 years ago, coal became widely used as cooking fuel,1000年前,煤作为厨房燃料开始兴起,
舌尖上的中国第1季 第67期:厨房的秘密(08)2017-11-17
In Chinese kitchens, steaming is more frequently used to make staple foods than dishes.中国人的厨房里,除了制作菜肴蒸更多用于主食.
舌尖上的中国第1季 第66期:厨房的秘密(07)2017-11-16
The villagers are arriving one after another, yet the Steamed Pig is still only half-done.村民们陆续来到这片红色会场可蒸猪才做好了一半.
舌尖上的中国第1季 第65期:厨房的秘密(06)2017-11-16
The pig used today weighs 50kg. It has been cleaned.50公斤的猪,清洗过后.
舌尖上的中国第1季 第64期:厨房的秘密(05)2017-11-15
In the past, a river could divide a town into two, with totally different languages and diets.在过去,一条江能隔出两岸迥异的语言和饮食习惯.
舌尖上的中国第1季 第63期:厨房的秘密(04)2017-11-15
In China, food is usually connected with gratefulness.在中国美食常常和感恩联系在一起.
舌尖上的中国第1季 第62期:厨房的秘密(03)2017-11-14
The finished product is black, the most valued colour among the Tibetans.成品是黑色的这是藏族最推崇的颜色.
舌尖上的中国第1季 第61期:厨房的秘密(02)2017-11-14
The practice of boiling in cooking is closely linked to the invention of pottery cookers among which is Nixi black pottery,煮这种烹饪方式与陶制炊具的诞生息息相关,
舌尖上的中国第1季 第60期:厨房的秘密(01)2017-11-13
Today, it seems a mission impossible to count up the number of varieties of Chinese food, or to divide the dishes into groups geographically, without raising any objections.
舌尖上的中国第1季 第59期:时间的味道(16)2017-11-13
He died from injuries he got after tumbling at a restaurant when he was to have an on-job meal.有一次,他去酒楼吃员工餐不小心摔倒受伤去世了.
舌尖上的中国第1季 第58期:时间的味道(15)2017-11-12
Some gourmets once asserted food cooked without salt taste worst in the world.曾有美食家断言世界上最难吃的东西就是忘了放盐的食物.
舌尖上的中国第1季 第57期:时间的味道(14)2017-11-12
At 5:00A.M., the fishermen in Kouhu Town, Yunlin County, are waiting for their most important moment in a year.凌晨5点的台湾云林县口湖乡的渔民迎来了决定他们一年生计的关键时刻.
舌尖上的中国第1季 第56期:时间的味道(13)2017-11-11
Xiapu, the oldest town in eastern Fujian, Xiapu City, Fujian has many natural harbors along its coastline.霞浦,闽东最古老的县份-福建 霞浦市-漫长的海岸线为这里制造出众多的天然港湾.
舌尖上的中国第1季 第55期:时间的味道(12)2017-11-11
There are dirts here.藏的东西就在这里面.
舌尖上的中国第1季 第054期:时间的味道(11)2017-11-10
The shop sells cured food popular in Jiangsu and Zhejiang such as braised duck with soy sauce from Hangzhou 南货店里出售在江浙地区广受欢迎的各种腌腊食品,比如杭州人家家户户都会自制的酱鸭,
舌尖上的中国第1季 第053期:时间的味道(10)2017-11-10
Today, modern equipment has been introduced from Europe to produce the ham.今天的火腿工厂已经引进了现代化的生产设备与欧洲合作生产.
舌尖上的中国第1季 第052期:时间的味道(09)2017-11-09
Chinese perch is a kind of freshwater fish native to China.鳜鱼是中国独有的淡水鱼之一.
舌尖上的中国第1季 第051期:时间的味道(08)2017-11-09
To the Miao ethnic groups, Souse Fish and Smoked Meat are more than just food.对纯朴的苗家人来说腌鱼腊肉,不仅仅是一种食物.
舌尖上的中国第1季 第050期:时间的味道(07)2017-11-08
We call it Rice Flower Carp. 我们苗家叫禾花鱼.
 74    1 2 3 下一页 尾页

赞助商链接

VOA,VOA慢速英语,英语学习网,英语新闻,学习方法