1. VOA英语学习网
  2. 设首页|英语四级|英语六级|英语日记|英文自我介绍|英语话剧剧本
  3. 打包下载 | VOA打包 | BBC打包 | 日语 韩语
  4. 手机版
  1. 英语学习网站推荐
  2. 剑桥英语考试认证
  3. 外教口语面对面课程

总统就职演说精萃:美国第九任总统威廉·亨利·哈里森就职演讲

发表时间:2015-04-07内容来源:VOA英语学习网
Called from a retirement which I had supposed was to continue for the residue of my life to full the chief executive office of this great and free nation, 从我原以为将持续我的余生的隐退生活中被召唤来行使这一伟大而自由民族的行政长官之职, I appear before you,fellow_citizens, 同胞们,我在你们面前, to take the oaths which the Constitution presCRIbes as a neccessary qualification for the performance of its duties; 来按照宪法的要求必须作执政资格的宣誓; and in obedience to a custom coeval with our Government and what I believe to be your expectations, 并依照我们政府当前的惯例和我所认为是你们的希望, I proceed to present to you a summary of the principles which will govern me in the discharge of the duties which I shall be called upon to perform. 我在此向你们进行关于在行使这一我被召唤上任的职责中将指引我的原则的概述。 It was the remark of a Roman consul in an early period of that celebrated Republic that a most striking contrast was observable in the conduct of candidates for offices of power, 在有名的罗马共和国的早期,有一位执政官评论道,公职权力和信任的候选者在得到它前, and trust before and after obtaining them, 和得到它后的行为之间有明显的反差, they seldom carrying out in the latter case the pledges and promises made in the former. 他们极少在后来执行他们在当初所做的保证和允诺。 However much the world may have improved in many respects in the lapse of upward of two thousand years since the remark was made by the virtuous and indignant Roman, 尽管这个世界在自此高尚而愤慨的罗马人所作的评论以后的两千多年来已在很多方面大大改善, I fear that a strict examination of the annals of some of the modern elective governments would develop similar instances of violated confidence. 我仍恐怕对一些现代选举政府的严格检查将显示出类似的违反信任的例子。 Our Confederacy,fellow_citizens,can only be preserved by the same forbearance. 同胞们,只能以相同的忍耐来保护我们的联盟。 Our citizens must be content with the exercise of the powers with which the Constitution clothes them. 我们的公民们必须以行使宪法赋予他们的权利而满足。 The attempt of those of one State to control the domestic institutions of another can only result in feelings of distrust and jealousy, 那些一州试图控制另一州的内部机构只会造成无信和嫉妒之心, the certain harbingers of disunion,violence,and civil war, 分裂、暴力、内战, and the ultimate destruction of our free institutions. 和最终毁坏我们自由体制的某些前兆。 Our Confederacy is perfectly illustrated by the terms and principles governing a common copartnership. 我们的联盟由管理一个共同合作关系的条件和原则来完善阐明。 There is a fund of power to be exercised under the direction of the joint councils of the allied members, 在联盟成员的联合议会的指导下,有一权力资源可被行使, but that which has been reserved by the individual members is intangible by the common Government or the individual members composing it. 但是那些保留给单独成员的权力则不可为共同政府或制定它的个人所染指。 To attempt it finds no support in the principles of our Constitution. 试图如此无法在我们的宪法原则中找到依据。 It should be our constant and earnest endeavor mutually to cultivate a spirit of concord and harmony among the various parts of our Confederacy. 在我们联盟的各部分中互相养育和谐一致的精神应该是我持久而真诚的努力。 Experience has abundantly taught us that the agitation by citizens of one part of the Union of a subject not confided to the General Government, 以往的丰富经历告诉我们联盟中一部分公民关于一个事件的煽动,没有委托给联邦政府的, but exclusively under the guardianship of the local authorities, 而仅在当地政府监督之下, is productive of no other consequences than bitterness,alienation,discord, 只会造成怨恨、分裂、混乱, and injury to the very cause which is intended to be advanced. 以及对它所企图改善的目标的伤害。 Of all the great interest which appertain to our country,that of union_cordial, 在我们国家的重大利益之中最为重要的是我们热情、可信, confiding,fraternal union__is by far the most important,since it is the only true and sure guaranty of all others. 博爱的联盟的利益,因为只有它是对所有他人的真正而肯定的保证。 In consequence of the embarrassed state of business and the currency, 作为商贸和金融窘况的后果, some of the States may meet with difficulty in their financial concerns. 某些州也许会在其财政上遇到困难。 However deeply we may regret anything imprudent or excessive in the engagements into which States have entered for puproses of their own, 但是尽管我们对这些州为其自身目的而所为之中的任何不慎和过激深表遗憾。 it does not become us to disparage the States governments, 不应由我们来贬低这些州政府。 nor to discourage them from making proper efforts for their own relief. 或劝阻他们为解救自身而作出正当努力。 On the contrary,it is our duty to encourage them to the extent of our constitutional authority to apply their best means, 相反,我们的职责是鼓励他们在我们宪法权力范围内,应用他们最佳的手段。 and cheerfully to make all necessary saCRIfices, 并乐意作出所有必要的牺牲。 and submit to all necessary burdens to fulfill their engagements and maintain their credit, 乐意承担所有必要责任,来完成他们的使命和保证他们的信誉, for the character and credit of the several States form a part of the character and credit of the whole country. 因为若干个州的性格和信誉形成整个国家性格和信誉的一部分。 The resources of the country are abundant, 我们的国家资源非常丰富。 the enterprise and activity of our people proverbial, 我们人民的事业和行为世所闻名, and we may well hope that wise legislation and prudent administration by the respective governments, 而我们可以希望各级政府在自身的范围内的精明立法, each acting within its own sphere,will restore former prosperity. 和谨慎执政将重建昔日的繁荣。 I deem the present occasion sufficiently important and solemn to justify me in expressing to my fellow_citizens a profound reverence for the Christian religion, 我认为目前机会已足够重要和严肃来允许我向同胞们表达对基督教的深刻崇敬, and a thorough conviction that sound morals,religious liberty, 以及关于正直伦理,宗教自由, and a just sense of religious responsibility are essentially connected with all true and lasting happiness; 和宗教责任的正义感同所有真正和持久的幸福有着本质联系的坚定信念。 and to that good Being who has blessed us by the gifts of civil and religious freedom, 面向那以恩赐和民权宗教自由来祝福我们的慈祥上帝, who watches over and prospered the labors of our fathers, 他曾监督并繁荣我们先驱的劳动, and has hitherto preserved to us institutions far exceeding in excellence those of any other people, 并至今为我们保留着远比其他人民的更为优秀的组织机构, let us unite in fervently commending very interest of our beloved country in all future time. 让我们在将来任何时候团结在一起,热情赞赏我们可爱祖国的每一利益。 Fellow_citizens,being fully invested with that high office to which the partiality of my countrymen has call me. 同胞们,已被完全赋予同胞们的偏爱召唤我上任的最高职责, I now take an affectionate leave of you. 现在我要充满深情地离开你们。 You will bear with you to your homes the remembrance of the pladge I have this day given to discharge all the high duties of my exalted station according to the best of my ability, 你们回家后将记住我今天所作关于尽我之所能来履行我职务的高度责任的保证; and I shall enter upon their performance with entire confidence in the support of a just and generous people. 并且我将带着对这一正直而慷慨的人民的支持的信心,进而执行之。 来自:VOA英语网 文章地址: http://www.tingvoa.com/html/20150407/234672.html
VOA,VOA慢速英语,英语学习网,英语新闻,学习方法