1. VOA英语学习网
  2. 设首页|英语四级|英语六级|英语日记|英文自我介绍|英语话剧剧本
  3. 打包下载 | VOA打包 | BBC打包 | 日语 韩语
  4. 手机版
  1. 英语学习网站推荐
  2. 剑桥英语考试认证
  3. 外教口语面对面课程

VOA常速英语附字幕:US Embassy Security Beefed Up Despite Diplomatic Cost

Jerome Socolovsky December 26, 2012 WASHINGTON — Secretary of State Hillary Clinton has promised to beef up security at U.S. embassies and diplomatic missions after a panel investigating the killing of U.S. Ambassador to Libya Christopher Stevens CRIticized what it called "systemic failures." VOA's Jerome Socolovsky spoke to a former American diplomat who warns that more security may damage America's oreign relations. After the September 11 attack in Benghazi, Secretary of State Hillary Clinton convened an Accountability Review Board to investigate. 在班加西911袭击后,国务卿希拉里·克林顿要求一个问责审查委员会展开调查。 The panel's vice chairman, Admiral Mike Mullen, presented the findings on December 18. 而该委员会的副主席海军上将迈克·马伦在12月18日发表了调查结果。 "The board found that the security posture at the special mission compound was inadequate for the threat environment in Benghazi and in fact grossly inadequate to deal with the attack that took place that night," he said. “委员会发现使馆这一赋有特殊使命的建筑其安全措施对班加西不足以构成威胁而事实上那天晚上袭击发生时却严重到不足应对,”他说道。 Clinton has accepted all 29 of the report's recommendations. Senator John Kerry, Clinton's nominated successor, praised her decisions at a congressional hearing. 希拉里已经接受了报告所有的29项建议。希拉里任命的继任者参议员约翰·克里称赞她在国会听证会上的决策。 "In fact, she’s gone above and beyond the board’s recommendation by taking immediate steps to strengthen security at high-threat posts and request from Congress the authority to reprogram funds to increase diplomatic security spending by $1.3 billion," he said. “事实上,她已经超出了董事会建议的通过立即采取措施在高威胁地带加强安全及国会请求13亿美元的机构资金重组增加外交安全。”他说道。 U.S. embassies attract not only protests like this one last year in Bangkok, but also terrorist attacks. 美国大使馆引发的不仅是去年在曼谷像这样的示威游行,而且还有恐怖袭击。 Daniel Serwer has worked at several U.S. posts including Baghdad and is now a professor at the Johns Hopkins University School of Advanced International Studies. 丹尼尔·瑟瓦尔曾工作于包括巴格达在内的多个美国地方而现在他是约翰·霍普金斯大学高级国际研究学院的教授。 He says embassies that look like fortresses often become symbols of resentment. 他称看起来就像堡垒一样的大使馆往往成为怨恨的符号。 "I really think that diplomacy cannot be done from behind 20-foot high walls," he said. “我真的认为在20英尺高的围墙后面没有外交可言,”他说道。 Serwer acknowledges that Ambassador Stevens had good reason for staying inside the Benghazi compound. 瑟瓦尔承认史蒂文斯大使呆在班加西的这幢建筑内曾有充分的理由。 "But in terms just of risk, he would have been a lot safer on the street, where 99 out of 100 Libyans would welcome him with open arms, than he was in that safe haven," he said. “但仅从风险角度而言,他会比在街上安全得多, 相比在安全的避风港,100名0利比亚人中会有99人张开双臂欢迎他,”他说道。 But even Serwer concedes that his argument is difficult to make after the ambassador's killing. 尽管瑟瓦尔承认他的论点在大使被杀害后很难站住脚。 And with the Obama administration on the defensive over the attack, U.S. embassies will most likely continue being the fortress-like structures they already are. 而奥巴马政府对于袭击也处于守势,美国大使馆将很可能继续保持这种已有的堡垒一样的结构。来自:VOA英语网 文章地址: http://www.tingvoa.com/html/20121227/99846.html